Wykorzystujemy pliki cookies. Więcej informacji o cookies i przetwarzaniu danych znajdziesz tutaj:
Polityka prywatności i cookies   
ZGODA
pro-wloski.pl

Język włoski bez granic

Strona główna  >>  Idiomy i zwroty

Idiomy i zwroty


a braccia aperte - z otwartymi ramionami
a capo alto - z podniesioną głową
a capo chino - ze spuszczoną głową
a denti stretti - z zaciśniętymi zębami
a faccia a faccia - twarzą w twarz
alzare il gomito - pić dużo
andare a donne - iść na podryw
andare a letto coi polli - iść spać z kurami
andare a spasso - iść na spacer
andare al sodo - przejść do sedna sprawy
andare avanti - kontynuować
andare pazzo per - szaleć za kimś
andare su e giù - chodzić tam i z powrotem
avercela con - mieć z kimś na pieńku
avere acqua in boca - milczeć
avere bisogno di - potrzebować
avere fame - być głodnym
avere fifa - złapać pietra
avere fretta - spieszyć się
avere i nervi d'acciaio - mieć stalowe nerwy
avere il cuore d'oro - mieć serce ze złota
avere il cuore spezzato - mieć złamane serce
avere la lingua lunga - być plotkarzem
avere la testa tra le nuvole - mieć głowę w chmurach
avere le mani bucate - mieć dwie lewe ręce
avere paura - bać się
avere ragione - mieć rację
avere sete - mieć pragnienie
avere un cuore d'oro - mieć serce ze złota
avere un cuore di ghiaccio - mieć serce z lodu
avere un vitino da vespa - mieć talię osy
bacio di Giuda - pocałunek Judasza
battere i denti - szczękać zębami
bere al collo - pić z butelki
bruciare i ponti - palić mosty (zrywać kontakty)
cadere a quattro zampe - spadać na cztery łapy
cadere dalle nuvole - urwać się z księżyca
chiedere scusa a - prosić o wybaczenie
comprare la gatta nel sacco - kupować kota w worku
contare le pecore - liczyć barany
correre a rotta di collo - pędzić na złamanie karku
Crepi il lupo! - Niech wilk zdechnie! (Odpowiedź na zwrot In bocca al lupo!)
dare un passaggio - podwieźć kogoś
dare una mano - pomagać
dire la sua - powiedzieć swoje
dormire come un sasso - spać jak kamień
essere al settimo cielo - być w siódmym niebie
essere al verde - być spłukanym
essere cane e gatto - żyć jak pies z kotem
essere giù - mieć dołek
essere il tallone di Achille - być piętą Achilessową
essere in un mare di guai - znaleść się w kłopotach
essere l'uovo di Colombo - jajko Kolumba
essere la pecora nera - być czarną owcą
essere nel fiore degli anni - być w kwiecie wieku
essere nel settimo cielo - być szczęśliwym
essere pelato come un'uovo - być łysym jak kolano
essere senza cuore - być bez serca
essere stanco morto - być padniętym
essere ubriaco fradicio - być zalanym w trupa
essere un elefante in un negozio di porcellane - być jak słoń w składzie porcelany
essere un topo di biblioteca - być molem książkowym
è un altro paio di maniche - to inna para kaloszy
gallina dalle uova d'oro - kura znosząca złote jaja
far festa - świętować
far finta di - udawać
far fronte - stawić czoła
far pena - wzbudzać litość
far ridere - rozśmieszać
far tardi - spóźniać się
fare da padrone - rządzić się
fare il doppio gioco - grać na dwa fronty
fare il pieno - zatankować do pełna
fare le corna - przyprawić rogów
fare scherzi - wygłupiać się
farsi vivo - dać znać o sobie
In bocca al lupo! - W paszczę wilka! (Studenci i uczniowie włoscy bardzo często przed egzaminem wypowiadają ten zwrot... co oznacza Powodzenia!)
innamorato cotto - zakochany po uszy
lacrime di coccodrillo - krokodyle łzy
lasciare stare - dać spokój
lavorare come una bestia - pracować jak wół
leccare i piedi - podlizywać się
levarsi una spina dal cuore - kamień komuś spadł z serca
mettere a parte - zaoszczędzić
mettere alla porta - wyprosić za drzwi
né carne né pesce - ni pies ni wydra
perdere di vista - stracić z oczu
perdere la testa - stracić głowę
prendere a cuore - wziąć sobie coś do serca
prendere in considerazione - wziąć pod uwagę
prendere informazioni - zasięgnąć informacji
prendere una cotta - zadurzyć się
prendere un vizio - wpaść w nałóg
scoppiare a ridere - wybuchnąć śmiechem
scoprire l'America - odkryć Amerykę
sogni d'oro - słodkich (złotych) snów
spedire all'altro mondo - wysłać kogoś na tamten świat
spezzare il cuore - złamać komuś serce
stare a cuore a qualcuno - leżeć komuś na sercu
stare a disagio - czuć się nieswojo
togliersi un peso dal cuore - kamień spadł z serca
tornare a mani vuote - wracać z pustymi rękami
torre di Babele - wieża Babel
vendere fumo - wciskać kit, opowiadać głupoty
venire in mente - przyjść do głowy
venire al mondo - przyjść na świat
versare lacrime da coccodrillo - krokodyle łzy
vita da cani - pieskie życie
Polecane
Copyright 2009 Język włoski bez granic! | www.pro-wloski.pl